TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:42:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhị 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第三分妙相品第二十八之一    đệ tam phần diệu tướng phẩm đệ nhị thập bát chi nhất 爾時,善現便白佛言:「住有想者,若無順忍, nhĩ thời ,thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「trụ/trú hữu tưởng giả ,nhược/nhã vô thuận nhẫn , 亦無修道、得果、現觀,住無想者, diệc vô tu đạo 、đắc quả 、hiện quán ,trụ/trú vô tưởng giả , 豈有順忍?若淨觀地,廣說乃至若如來地,若修聖道,依修聖道, khởi hữu thuận nhẫn ?nhược/nhã tịnh quán địa ,quảng thuyết nãi chí nhược/nhã Như Lai địa ,nhược/nhã tu Thánh đạo ,y tu Thánh đạo , 斷諸煩惱,由此煩惱所覆障故, đoạn chư phiền não ,do thử phiền não sở phước chướng cố , 尚不能得聲聞、獨覺相應法地,況入菩薩正性離生。 thượng bất năng đắc Thanh văn 、độc giác tướng ứng Pháp địa ,huống nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 不入菩薩正性離生, bất nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 豈能證得一切相智?若不能得一切相智, khởi năng chứng đắc nhất thiết tướng trí ?nhược/nhã bất năng đắc nhất thiết tướng trí , 何能永斷一切煩惱習氣相續?世尊!若一切法畢竟非有,無生無滅, hà năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ?Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp tất cánh phi hữu ,vô sanh vô diệt , 無染無淨,如是諸法既都不生, vô nhiễm vô tịnh ,như thị chư Pháp ký đô bất sanh , 豈能證得一切智智?」佛告善現:「如是!如是!如汝所說。住無想者, khởi năng chứng đắc nhất thiết trí trí ?」Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。trụ/trú vô tưởng giả , 亦無順忍,乃至亦無永斷煩惱習氣相續, diệc vô thuận nhẫn ,nãi chí diệc vô vĩnh đoạn phiền não tập khí tướng tục , 亦不能得一切智智。然依無相, diệc bất năng đắc nhất thiết trí trí 。nhiên y vô tướng , 非實有法修得順忍,乃至永斷一切煩惱習氣相續, phi thật hữu Pháp tu đắc thuận nhẫn ,nãi chí vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục , 亦能證得一切智智。 diệc năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 」 具壽善現復白佛言:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,為有有想, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị hữu hữu tưởng , 有無想不?為有色蘊想乃至識蘊想不?廣說乃至 hữu vô tưởng bất ?vi/vì/vị hữu sắc uẩn tưởng nãi chí thức uẩn tưởng bất ?quảng thuyết nãi chí 為有永斷一切煩惱習氣相續想不?為有證 vi/vì/vị hữu vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục tưởng bất ?vi/vì/vị hữu chứng 得一切智智想不?世尊!是菩薩摩訶薩為有 đắc nhất thiết trí trí tưởng bất ?Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hữu 色想,有色斷想不?為有受想行識想, sắc tưởng ,hữu sắc đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu thọ tưởng hành thức tưởng , 有受想行識斷想不?為有眼處乃至意處想, hữu thọ tưởng hành thức đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ tưởng , 有眼處乃至意處斷想不?為有色處乃至法處想, hữu nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu sắc xử nãi chí Pháp xứ tưởng , 有色處乃至法處斷想不?為有眼界乃至意界 hữu sắc xử nãi chí Pháp xứ đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn giới nãi chí ý giới 想, tưởng , 有眼界乃至意界斷想不?為有色界乃至法界想, hữu nhãn giới nãi chí ý giới đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu sắc giới nãi chí Pháp giới tưởng , 有色界乃至法界斷想不?為有眼識界乃至意識界想, hữu sắc giới nãi chí Pháp giới đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn thức giới nãi chí ý thức giới tưởng , 有眼識界乃至意識界斷想不?為有眼觸乃至意觸想, hữu nhãn thức giới nãi chí ý thức giới đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn xúc nãi chí ý xúc tưởng , 有眼觸乃至意觸斷想不?為有眼觸為緣所生諸受乃至意觸 hữu nhãn xúc nãi chí ý xúc đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc 為緣所生諸受想, vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tưởng , 有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受斷想不?為有地界乃至 hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu địa giới nãi chí 識界想, thức giới tưởng , 有地界乃至識界斷想不?為有因緣乃至增上緣想, hữu địa giới nãi chí thức giới đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên tưởng , 有因緣乃至增上緣斷想不?為有貪瞋癡想, hữu nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu tham sân si tưởng , 有貪瞋癡斷想不?為有無明乃至老死想, hữu tham sân si đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu vô minh nãi chí lão tử tưởng , 有無明乃至老死斷想不?為有苦集滅道想, hữu vô minh nãi chí lão tử đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu khổ tập diệt đạo tưởng , 有苦集滅道斷想不?廣說乃至為有所斷一切煩惱習氣相續想, hữu khổ tập diệt đạo đoạn tưởng bất ?quảng thuyết nãi chí vi/vì/vị hữu sở đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục tưởng , 有所斷一切煩惱習氣相續斷想不?為有一切智智想, hữu sở đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục đoạn tưởng bất ?vi/vì/vị hữu nhất thiết trí trí tưởng , 有一切智智斷想不?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩 hữu nhất thiết trí trí đoạn tưởng bất ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 行深般若波羅蜜多時,於一切法皆無有想, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư nhất thiết Pháp giai vô hữu tưởng , 亦無無想。若無有想,亦無無想, diệc vô vô tưởng 。nhược/nhã vô hữu tưởng ,diệc vô vô tưởng , 當知即是菩薩順忍,亦是修道、得果、現觀。 đương tri tức thị Bồ Tát thuận nhẫn ,diệc thị tu đạo 、đắc quả 、hiện quán 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩以無性為聖道,以無性為得果, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ Vô tánh vi/vì/vị Thánh đạo ,dĩ Vô tánh vi/vì/vị đắc quả , 以無性為現觀。由此因緣, dĩ Vô tánh vi/vì/vị hiện quán 。do thử nhân duyên , 當知諸法無不皆以無性為性。 đương tri chư Pháp vô bất giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tánh 。 」 具壽善現復白佛言:「若一切法無不皆以無性為性, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp vô bất giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tánh , 云何世尊於一切法無性為性,現等正覺,現等正覺已,說名為佛, vân hà Thế Tôn ư nhất thiết Pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh ,hiện đẳng chánh giác ,hiện đẳng chánh giác dĩ ,thuyết danh vi Phật , 於一切法及諸境界得自在轉?」 佛告善現:「如是!如 ư nhất thiết Pháp cập chư cảnh giới đắc tự tại chuyển ?」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như 是!諸法皆以無性為性。我本修學菩薩道時, thị !chư Pháp giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tánh 。ngã bổn tu học Bồ Tát đạo thời , 修行布施乃至般若波羅蜜多, tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 由此離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂,入初靜慮, do thử ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc ,nhập sơ tĩnh lự , 廣說乃至斷樂斷苦,先喜憂沒,不苦不樂,捨念清淨, quảng thuyết nãi chí đoạn lạc/nhạc đoạn khổ ,tiên hỉ ưu một ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh , 入第四靜慮具足而住。我於爾時, nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc nhi trụ/trú 。ngã ư nhĩ thời , 於諸靜慮及靜慮支雖善取相,而無所執, ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi tuy thiện thủ tướng ,nhi vô sở chấp , 於諸靜慮及靜慮支不生味著, ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi bất sanh vị trước , 於諸靜慮及靜慮支都無所得。我於爾時, ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi đô vô sở đắc 。ngã ư nhĩ thời , 於四靜慮行相清淨無所分別。我於爾時,於諸靜慮及靜慮支雖善純熟, ư tứ tĩnh lự hành tướng thanh tịnh vô sở phân biệt 。ngã ư nhĩ thời ,ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi tuy thiện thuần thục , 而不受彼所得果報,但依靜慮, nhi bất thọ/thụ bỉ sở đắc quả báo ,đãn y tĩnh lự , 令心引發神境、天耳、他心、宿住、天眼智通, lệnh tâm dẫn phát Thần cảnh 、thiên nhĩ 、tha tâm 、tú trụ/trú 、thiên nhãn trí thông , 於此五通雖善取相,而無所執,亦不愛味, ư thử ngũ thông tuy thiện thủ tướng ,nhi vô sở chấp ,diệc bất ái vị , 於諸通境都無所得,亦不分別,如空而住。我於爾時, ư chư thông cảnh đô vô sở đắc ,diệc bất phân biệt ,như không nhi trụ/trú 。ngã ư nhĩ thời , 觀一切法平等平等,無性為性,以一剎那相應妙慧, quán nhất thiết pháp bình đẳng bình đẳng ,Vô tánh vi/vì/vị tánh ,dĩ nhất sát-na tướng ứng diệu tuệ , 證得無上正等菩提,謂現等覺是苦聖諦, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vị hiện đẳng giác thị khổ thánh đế , 是集聖諦,是滅聖諦,是道聖諦,皆同一相, thị tập thánh đế ,thị diệt thánh đế ,thị đạo Thánh đế ,giai đồng nhất tướng , 所謂無相,如是無相,亦不可得。 sở vị vô tướng ,như thị vô tướng ,diệc bất khả đắc 。 由此成就如來十力、四無所畏、四無礙解及十八佛不共法等無邊 do thử thành tựu Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải cập thập bát Phật bất cộng pháp đẳng vô biên 功德,以佛妙智安立有情三聚差別, công đức ,dĩ Phật diệu trí an lập hữu tình tam tụ sái biệt , 隨其所應,方便化導,令獲殊勝利益安樂。 tùy kỳ sở ưng ,phương tiện hóa đạo ,lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 」 具壽善現復白佛言:「云何如來應正等覺於一切法無 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác ư nhất thiết Pháp vô 性性中,起四靜慮,發五神通,證大菩提, tánh tánh trung ,khởi tứ tĩnh lự ,phát ngũ thần thông ,chứng đại Bồ-đề , 具諸功德, cụ chư công đức , 安立利樂三聚有情?」 佛告善現:「若諸欲惡不善法等,有少自性,或復他性為自性者, an lập lợi lạc tam tụ hữu tình ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã chư dục ác bất thiện pháp đẳng ,hữu thiểu tự tánh ,hoặc phục tha tánh vi/vì/vị tự tánh giả , 我本修學菩薩道時, ngã bổn tu học Bồ Tát đạo thời , 不應通達一切欲惡不善法等,皆以無性而為自性,離欲惡等, bất ưng thông đạt nhất thiết dục ác bất thiện pháp đẳng ,giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,ly dục ác đẳng , 入諸靜慮,具足而住,以諸欲惡不善法等, nhập chư tĩnh lự ,cụ túc nhi trụ/trú ,dĩ chư dục ác bất thiện pháp đẳng , 無自他性,但以無性為自性故。我本修學菩薩道時, vô tự tha tánh ,đãn dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố 。ngã bổn tu học Bồ Tát đạo thời , 通達欲惡不善法等,皆以無性而為自性, thông đạt dục ác bất thiện pháp đẳng ,giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 離欲惡等,入諸靜慮,具足而住。 ly dục ác đẳng ,nhập chư tĩnh lự ,cụ túc nhi trụ/trú 。  「善現當知!若五神通有少自性,或復他性為自性者,  「thiện hiện đương tri !nhược/nhã ngũ thần thông hữu thiểu tự tánh ,hoặc phục tha tánh vi/vì/vị tự tánh giả , 我本修學菩薩道時, ngã bổn tu học Bồ Tát đạo thời , 不應通達一切神通皆以無性而為自性,發起種種自在神通,於諸境界, bất ưng thông đạt nhất thiết thần thông giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,phát khởi chủng chủng tự tại thần thông ,ư chư cảnh giới , 妙用無礙,以諸神通無自他性, diệu dụng vô ngại ,dĩ chư thần thông vô tự tha tánh , 但以無性為自性故。我本修學菩薩道時, đãn dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố 。ngã bổn tu học Bồ Tát đạo thời , 通達神通皆以無性而為自性,發起種種自在神通,於諸境界, thông đạt thần thông giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,phát khởi chủng chủng tự tại thần thông ,ư chư cảnh giới , 妙用無礙。 diệu dụng vô ngại 。  「善現當知!若佛無上正等菩提有少自性,或復他性為自性者,  「thiện hiện đương tri !nhược/nhã Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hữu thiểu tự tánh ,hoặc phục tha tánh vi/vì/vị tự tánh giả , 我本修學菩薩道時, ngã bổn tu học Bồ Tát đạo thời , 不應通達諸佛無上正等菩提及諸功德皆以無性而為自性,證得無上正等菩提, bất ưng thông đạt chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cập chư công đức giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 具諸功德, cụ chư công đức , 以佛無上正等菩提及諸功德無自他性,但以無性為自性故。 dĩ Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cập chư công đức vô tự tha tánh ,đãn dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố 。 我本修學菩薩道時, ngã bổn tu học Bồ Tát đạo thời , 通達無上正等菩提皆以無性而為自性,用一剎那相應妙慧,證得無上正等菩提, thông đạt Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,dụng nhất sát-na tướng ứng diệu tuệ ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 具諸功德。善現當知!若諸有情有少自性, cụ chư công đức 。thiện hiện đương tri !nhược/nhã chư hữu tình hữu thiểu tự tánh , 或復他性為自性者,我成佛已, hoặc phục tha tánh vi/vì/vị tự tánh giả ,ngã thành Phật dĩ , 不應通達一切有情皆以無性而為自性, bất ưng thông đạt nhất thiết hữu tình giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 安立有情三聚差別,隨其所應,方便化導,令獲殊勝利益安樂, an lập hữu tình tam tụ sái biệt ,tùy kỳ sở ưng ,phương tiện hóa đạo ,lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc , 以諸有情無自他性,但以無性為自性故。 dĩ chư hữu tình vô tự tha tánh ,đãn dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố 。 我成佛已,通達有情皆以無性而為自性, ngã thành Phật dĩ ,thông đạt hữu tình giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 安立有情三聚差別,隨其所應,方便化導, an lập hữu tình tam tụ sái biệt ,tùy kỳ sở ưng ,phương tiện hóa đạo , 令獲殊勝利益安樂。 lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 」爾時, 」nhĩ thời , 善現復白佛言:「若菩薩摩訶薩知一切法無性為性,而於其中起四靜慮,發五神通, thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh ,nhi ư kỳ trung khởi tứ tĩnh lự ,phát ngũ thần thông , 證得無上正等菩提,具諸功德, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,cụ chư công đức , 安立有情三聚差別,隨其所應,方便化導, an lập hữu tình tam tụ sái biệt ,tùy kỳ sở ưng ,phương tiện hóa đạo , 令其獲得利樂事者, lệnh kỳ hoạch đắc lợi lạc sự giả , 云何初發心菩薩摩訶薩於一切法無性性中,作漸次業,修漸次學,行漸次行, vân hà sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp Vô tánh tánh trung ,tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng , 由此漸次業、學、行故,證得無上正等菩提, do thử tiệm thứ nghiệp 、học 、hạnh/hành/hàng cố ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 作諸有情利益安樂?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩初發 tác chư hữu tình lợi ích an lạc ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát 心位,或從佛聞, tâm vị ,hoặc tùng Phật văn , 或復從於多供養佛、菩薩、獨覺及阿羅漢、不還、一來、預流果等賢聖所聞, hoặc phục tùng ư đa cúng dường Phật 、Bồ Tát 、độc giác cập A-la-hán 、Bất hoàn 、Nhất lai 、dự lưu quả đẳng hiền thánh sở văn , 謂證諸法無性為性究竟圓滿,乃名為佛, vị chứng chư Pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh cứu cánh viên mãn ,nãi danh vi Phật , 漸證諸法無性為性,名為菩薩, tiệm chứng chư Pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh ,danh vi Bồ Tát , 乃至預流深信諸法無性為性,名賢善士, nãi chí Dự-lưu thâm tín chư Pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh ,danh hiền thiện sĩ , 故一切法及諸有情無不皆以無性為性, cố nhất thiết pháp cập chư hữu tình vô bất giai dĩ Vô tánh vi/vì/vị tánh , 法及有情乃至無有如毛端量自性可得。是菩薩摩訶薩聞此事已, Pháp cập hữu tình nãi chí vô hữu như mao đoan lượng tự tánh khả đắc 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thử sự dĩ , 作是思惟:『若一切法及諸有情皆以無性而 tác thị tư tánh :『nhược/nhã nhất thiết pháp cập chư hữu tình giai dĩ Vô tánh nhi 為自性,證得此故,說名為佛, vi/vì/vị tự tánh ,chứng đắc thử cố ,thuyết danh vi Phật , 乃至預流深信此故,名賢善士。我於無上正等菩提, nãi chí Dự-lưu thâm tín thử cố ,danh hiền thiện sĩ 。ngã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 若當證得,若不證得, nhược/nhã đương chứng đắc ,nhược/nhã bất chứng đắc , 諸法有情常以無性而為自性故,我定應發趣無上正等菩提,得菩提已, chư pháp hữu Tình thường dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh cố ,ngã định ưng phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,đắc Bồ-đề dĩ , 若諸有情行有想者,方便安立,令住無想。 nhược/nhã chư hữu tình hạnh/hành/hàng hữu tưởng giả ,phương tiện an lập ,lệnh trụ/trú vô tưởng 。 』 「是菩薩摩訶薩既思惟已,發趣無上正等菩提, 』 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ký tư tánh dĩ ,phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 普為有情得涅槃故,作漸次業,修漸次學, phổ vi/vì/vị hữu tình đắc Niết Bàn cố ,tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行。 hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 如過去世諸菩薩摩訶薩發趣無上正等菩提,先學漸次業、學、行故, như quá khứ thế chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tiên học tiệm thứ nghiệp 、học 、hạnh/hành/hàng cố , 證得無上正等菩提,是菩薩摩訶薩亦復如是, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 先應修學布施波羅蜜多,次應修學淨戒波羅蜜多, tiên ưng tu học bố thí Ba-la-mật đa ,thứ ưng tu học tịnh giới Ba-la-mật đa , 展轉乃至後應修學般若波羅蜜多。 triển chuyển nãi chí hậu ưng tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học bố thí Ba-la-mật đa 時,應自行布施,亦勸他行布施, thời ,ưng tự hạnh/hành/hàng bố thí ,diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí , 恒正稱揚布施功德,歡喜讚歎行布施者。由此因緣, hằng chánh xưng dương bố thí công đức ,hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng bố thí giả 。do thử nhân duyên , 布施圓滿,得大財位,常行布施,離慳悋心, bố thí viên mãn ,đắc đại tài vị ,thường hạnh/hành/hàng bố thí ,ly xan lẫn tâm , 隨諸有情所須飲食及餘資具,悉皆施與。 tùy chư hữu tình sở tu ẩm thực cập dư tư cụ ,tất giai thí dữ 。 是菩薩摩訶薩由布施故,受持戒蘊,生天人中, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do bố thí cố ,thọ/thụ trì giới uẩn ,sanh Thiên Nhân trung , 得大尊貴;由施、戒故,復得定蘊;由施、戒、定故, đắc Đại tôn quý ;do thí 、giới cố ,phục đắc định uẩn ;do thí 、giới 、định cố , 復得慧蘊;由施、戒、定、慧故, phục đắc tuệ uẩn ;do thí 、giới 、định 、tuệ cố , 復得解脫蘊;由施、戒、定、慧、解脫故, phục đắc giải thoát uẩn ;do thí 、giới 、định 、tuệ 、giải thoát cố , 復得解脫智見蘊;由施、戒、定、慧、解脫、解脫智見蘊圓滿故,超諸聲聞、獨覺等地, phục đắc giải thoát trí kiến uẩn ;do thí 、giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn viên mãn cố ,siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 證入菩薩正性離生;既入菩薩正性離生, chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ;ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 成熟有情,嚴淨佛土;作此事已, thành thục hữu tình ,nghiêm tịnh Phật độ ;tác thử sự dĩ , 便能證得一切智智,轉妙法輪, tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死,證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử ,chứng đắc Niết Bàn 。 是菩薩摩訶薩由布施故,雖能如是作漸次業,修漸次學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do bố thí cố ,tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行,而於一切都無所得。 hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 何以故?以一切法無自性故。 「復次, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學淨戒波羅蜜多時,應自行淨戒, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học tịnh giới Ba-la-mật đa thời ,ưng tự hạnh/hành/hàng tịnh giới , 亦勸他行淨戒,恒正稱揚淨戒功德, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng tịnh giới ,hằng chánh xưng dương tịnh giới công đức , 歡喜讚歎行淨戒者。由此因緣,戒蘊清淨,生天人中, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tịnh giới giả 。do thử nhân duyên ,giới uẩn thanh tịnh ,sanh Thiên Nhân trung , 得大尊貴,施貧窮者所須財物;既行施已, đắc Đại tôn quý ,thí bần cùng giả sở tu tài vật ;ký hạnh/hành/hàng thí dĩ , 安住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊;由戒、定、慧、 an trụ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ;do giới 、định 、tuệ 、 解脫、解脫智見蘊清淨故, giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn thanh tịnh cố , 超諸聲聞、獨覺等地,證入菩薩正性離生;既入菩薩正性離生, siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ;ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 成熟有情,嚴淨佛土;作此事已, thành thục hữu tình ,nghiêm tịnh Phật độ ;tác thử sự dĩ , 便能證得一切智智,轉妙法輪, tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死,證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử ,chứng đắc Niết Bàn 。 是菩薩摩訶薩由淨戒故,雖能如是作漸次業,修漸次學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do tịnh giới cố ,tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行,而於一切都無所得。 hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 何以故?以一切法無自性故。 「復次, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學安忍波羅蜜多時,應自行安忍, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học an nhẫn Ba-la-mật-đa thời ,ưng tự hạnh/hành/hàng an nhẫn , 亦勸他行安忍,恒正稱揚安忍功德, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng an nhẫn ,hằng chánh xưng dương an nhẫn công đức , 歡喜讚歎行安忍者。是菩薩摩訶薩行安忍時, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng an nhẫn giả 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng an nhẫn thời , 能以財物施諸有情,皆令滿足;既行施已, năng dĩ tài vật thí chư hữu tình ,giai lệnh mãn túc ;ký hạnh/hành/hàng thí dĩ , 安住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊;由戒、定、慧、 an trụ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ;do giới 、định 、tuệ 、 解脫、解脫智見蘊清淨故, giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn thanh tịnh cố , 超諸聲聞、獨覺等地,證入菩薩正性離生;既入菩薩正性離生, siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ;ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 成熟有情,嚴淨佛土;作此事已, thành thục hữu tình ,nghiêm tịnh Phật độ ;tác thử sự dĩ , 便能證得一切智智,轉妙法輪, tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死,證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử ,chứng đắc Niết Bàn 。 是菩薩摩訶薩由安忍故,雖能如是作漸次業,修漸次學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do an nhẫn cố ,tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行,而於一切都無所得。 hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 何以故?以一切法無自性故。 「復次, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學精進波羅蜜多時,應自行精進, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học tinh tấn Ba-la-mật-đa thời ,ưng tự hạnh/hành/hàng tinh tấn , 亦勸他行精進,恒正稱揚精進功德, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng tinh tấn ,hằng chánh xưng dương tinh tấn công đức , 歡喜讚歎行精進者。是菩薩摩訶薩行精進時, hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng tinh tấn giả 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tinh tấn thời , 能以財物施諸有情,皆令滿足;既行施已, năng dĩ tài vật thí chư hữu tình ,giai lệnh mãn túc ;ký hạnh/hành/hàng thí dĩ , 安住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊;由戒、定、慧、 an trụ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ;do giới 、định 、tuệ 、 解脫、解脫智見蘊清淨故, giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn thanh tịnh cố , 超諸聲聞、獨覺等地,證入菩薩正性離生;既入菩薩正性離生, siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ;ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 成熟有情,嚴淨佛土;作此事已, thành thục hữu tình ,nghiêm tịnh Phật độ ;tác thử sự dĩ , 便能證得一切智智,轉妙法輪, tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死,證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử ,chứng đắc Niết Bàn 。 是菩薩摩訶薩由精進故,雖能如是作漸次業,修漸次學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do tinh tấn cố ,tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行,而於一切都無所得。 hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 何以故?以一切法無自性故。 「復次, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學靜慮波羅蜜多時, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời , 應自入靜慮、無量、無色定,亦勸他入靜慮、無量、無色定, ưng tự nhập tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc định ,diệc khuyến tha nhập tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc định , 恒正稱揚靜慮、無量、無色定功德, hằng chánh xưng dương tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc định công đức , 歡喜讚歎入靜慮、無量、無色定者。 hoan hỉ tán thán nhập tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc định giả 。 是菩薩摩訶薩行靜慮時,能以財物施諸有情,皆令滿足;既行施已, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tĩnh lự thời ,năng dĩ tài vật thí chư hữu tình ,giai lệnh mãn túc ;ký hạnh/hành/hàng thí dĩ , 安住戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊;由 an trụ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ;do 戒、定、慧、解脫、解脫智見蘊清淨故, giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát trí kiến uẩn thanh tịnh cố , 超諸聲聞、獨覺等地, siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 證入菩薩正性離生;既入菩薩正性離生,成熟有情,嚴淨佛土;作此事已, chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ;ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,thành thục hữu tình ,nghiêm tịnh Phật độ ;tác thử sự dĩ , 便能證得一切智智,轉妙法輪, tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死,證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử ,chứng đắc Niết Bàn 。 是菩薩摩訶薩由靜慮故,雖能如是作漸次業, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do tĩnh lự cố ,tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp , 修漸次學,行漸次行,而於一切都無所得。 tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 何以故?以一切法無自性故。 「復次, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 「phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩從初發心修學般若波羅蜜多時, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以戒、定、慧及勝解脫、解脫智見安立有情, dĩ giới 、định 、tuệ cập thắng giải thoát 、giải thoát trí kiến an lập hữu tình , 以無所得而為方便,應自行六波羅蜜多, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,ưng tự hạnh/hành/hàng lục Ba-la-mật-đa , 亦勸他行六波羅蜜多,恒正稱揚六波羅蜜多功德, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng lục Ba-la-mật-đa ,hằng chánh xưng dương lục Ba-la-mật-đa công đức , 歡喜讚歎行六波羅蜜多者。 hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng lục Ba-la-mật-đa giả 。 是菩薩摩訶薩由於布施乃至般若波羅蜜多方便善巧, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do ư bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 超諸聲聞、獨覺等地, siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 證入菩薩正性離生;既入菩薩正性離生,成熟有情, chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ;ký nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,thành thục hữu tình , 嚴淨佛土;作此事已,便能證得一切智智,轉妙法輪, nghiêm tịnh Phật độ ;tác thử sự dĩ ,tiện năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,chuyển diệu pháp luân , 以三乘法安立度脫諸有情類,令出生死,證得涅槃。 dĩ tam thừa Pháp an lập độ thoát chư hữu tình loại ,lệnh xuất sanh tử ,chứng đắc Niết Bàn 。 是菩薩摩訶薩由般若故,雖能如是作漸次業, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do Bát-nhã cố ,tuy năng như thị tác tiệm thứ nghiệp , 修漸次學,行漸次行,而於一切都無所得。 tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,nhi ư nhất thiết đô vô sở đắc 。 何以故?以一切法無自性故。 hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。 善現當知!是為初發心菩薩摩訶薩依學六種波羅蜜多作 thiện hiện đương tri !thị vi/vì/vị sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát y học lục chủng Ba-la-mật đa tác 漸次業,修漸次學,行漸次行,利樂有情。 tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,lợi lạc hữu tình 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩從初發心, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm , 作漸次業,修漸次學,行漸次行時, tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 以一切智智相應作意,信解諸法皆以無性而為自性, dĩ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,tín giải chư Pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 先應修學佛隨念,次應修學法隨念, tiên ưng tu học Phật tùy niệm ,thứ ưng tu học Pháp tùy niệm , 展轉乃至後應修學天隨念。 triển chuyển nãi chí hậu ưng tu học thiên tùy niệm 。  「善現當知!云何菩薩摩訶薩修學佛隨念?謂菩薩摩訶薩修學佛隨念時,  「thiện hiện đương tri !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以色受想行識思惟如來應正等覺。 bất ưng dĩ sắc thọ tưởng hành thức tư tánh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 所以者何?色乃至識皆無自性。若法無自性, sở dĩ giả hà ?sắc nãi chí thức giai vô tự tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh , 則無所有;若無所有,則不可念,不可思惟。 tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu ,tức bất khả niệm ,bất khả tư tánh 。 何以故?若無念無思惟,是為佛隨念。 「復次, hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh ,thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以三十二相、真金色身、常光一尋、八十隨好思惟如來應正 bất ưng dĩ tam thập nhị tướng 、chân kim sắc thân 、thường quang nhất tầm 、bát thập tùy hảo tư tánh Như Lai ưng chánh 等覺。 đẳng giác 。 所以者何?如是相好、金光色身都無自性。若法無自性,則無所有;若無所有, sở dĩ giả hà ?như thị tướng hảo 、kim quang sắc thân đô vô tự tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh ,tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu , 則不可念,不可思惟。何以故?若無念無思惟, tức bất khả niệm ,bất khả tư tánh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh , 是為佛隨念。 「復次, thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊思惟如來應正等覺。所以者何?如是諸蘊, bất ưng dĩ giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn tư tánh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。sở dĩ giả hà ?như thị chư uẩn , 皆無自性。若法無自性,則無所有;若無所有, giai vô tự tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh ,tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu , 則不可念不可思惟。何以故?若無念無思惟, tức bất khả niệm bất khả tư tánh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh , 是為佛隨念。 「復次, thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以五眼、六神通、如來十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法、大慈大悲大 bất ưng dĩ ngũ nhãn 、lục Thần thông 、Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 、đại từ đại bi Đại 喜大捨、無忘失法、恒住捨性、一切智、道相智、一 hỉ đại xả 、vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất 切相智及餘無量無邊佛法思惟如來應正等 thiết tướng trí cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp tư tánh Như Lai ưng Chánh đẳng 覺。所以者何?如是諸法,皆無自性。 giác 。sở dĩ giả hà ?như thị chư Pháp ,giai vô tự tánh 。 若法無自性,則無所有;若無所有,則不可念, nhược/nhã Pháp vô tự tánh ,tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu ,tức bất khả niệm , 不可思惟。何以故?若無念無思惟,是為佛隨念。 bất khả tư tánh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh ,thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。  「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修學佛隨念時,  「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Phật tùy niệm thời , 不應以緣起法思惟如來應正等覺。 bất ưng dĩ duyên khởi pháp tư tánh Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 所以者何?諸緣起法,皆無自性。若法無自性, sở dĩ giả hà ?chư duyên khởi pháp ,giai vô tự tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh , 則無所有;若法無所有,則不可念,不可思惟。 tức vô sở hữu ;nhược/nhã Pháp vô sở hữu ,tức bất khả niệm ,bất khả tư tánh 。 何以故?若無念無思惟,是為佛隨念。 hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh ,thị vi/vì/vị Phật tùy niệm 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是修學佛隨念;若如是修學佛隨念,是為作漸次業, ưng như thị tu học Phật tùy niệm ;nhược như thị tu học Phật tùy niệm ,thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp , 修漸次學,行漸次行。 tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業,修漸次學,行漸次行時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 則能圓滿四念住乃至八聖道支,廣說乃至一切相智, tức năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 由此證得一切智智。 do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố , 覺一切法皆無自性,其中無有想,亦復無無想。 giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,kỳ trung vô hữu tưởng ,diệc phục vô vô tưởng 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩應如是修學佛隨念,謂於其中, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học Phật tùy niệm ,vị ư kỳ trung , 佛尚不可得,況有佛隨念。 「復次, Phật thượng bất khả đắc ,huống hữu Phật tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!云何菩薩摩訶薩修學法隨念?謂菩薩摩訶薩修 thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Pháp tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 學法隨念時, học Pháp tùy niệm thời , 不應思惟善法非善法、若有記法無記法、若世間法出世間法、若有愛味 bất ưng tư tánh thiện Pháp phi thiện Pháp 、nhược hữu kí Pháp vô kí pháp 、nhược/nhã thế gian pháp xuất thế gian pháp 、nhược hữu ái vị 法無愛味法、若聖法非聖法、若有漏法無漏 Pháp vô ái vị Pháp 、nhược/nhã thánh pháp phi thánh pháp 、nhược/nhã hữu lậu pháp vô lậu 法、若墮三界法不墮三界法、若有為法無為 Pháp 、nhược/nhã đọa tam giới Pháp bất đọa tam giới Pháp 、nhược hữu vi/vì/vị Pháp vô vi/vì/vị 法。所以者何?如是諸法,皆無自性。 Pháp 。sở dĩ giả hà ?như thị chư Pháp ,giai vô tự tánh 。 若法無自性,則無所有;若無所有,則不可念, nhược/nhã Pháp vô tự tánh ,tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu ,tức bất khả niệm , 不可思惟。何以故?若無念無思惟,是為法隨念。 bất khả tư tánh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh ,thị vi/vì/vị Pháp tùy niệm 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,應如是修學法隨念;若如是修學法隨念, thời ,ưng như thị tu học Pháp tùy niệm ;nhược như thị tu học Pháp tùy niệm , 是為作漸次業,修漸次學,行漸次行。 thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業,修漸次學, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行時,則能圓滿四念住乃至八聖道支, hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời ,tức năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 廣說乃至一切相智,由此證得一切智智。 quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ,do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố , 覺一切法皆無自性,其中無有想, giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,kỳ trung vô hữu tưởng , 亦復無無想。 diệc phục vô vô tưởng 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩應如是修學法隨念,謂於其中,法尚不可得,況有法隨念。 thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học Pháp tùy niệm ,vị ư kỳ trung ,Pháp thượng bất khả đắc ,huống hữu pháp tùy niệm 。 「復次, 「phục thứ , 善現!云何菩薩摩訶薩修學僧隨念?謂菩薩摩訶薩修學僧隨念時, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học tăng tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học tăng tùy niệm thời , 應作是念:『佛弟子眾,具諸功德,四雙八隻補特伽羅, ưng tác thị niệm :『Phật đệ tử chúng ,cụ chư công đức ,tứ song bát chích Bổ-đặc-già-la , 一切皆是無為所顯,皆以無性而為自性,由此因緣, nhất thiết giai thị vô vi/vì/vị sở hiển ,giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,do thử nhân duyên , 不應思念。』所以者何?如是善士,皆無自性。 bất ưng tư niệm 。』sở dĩ giả hà ?như thị thiện sĩ ,giai vô tự tánh 。 若法無自性,則無所有;若無所有,則不可念, nhược/nhã Pháp vô tự tánh ,tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu ,tức bất khả niệm , 不可思惟。何以故?若無念無思惟, bất khả tư tánh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh , 是為僧隨念。 thị vi/vì/vị tăng tùy niệm 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是修學僧隨念;若如是修學僧隨念,是為作漸次業,修漸次學,行漸次行。 ưng như thị tu học tăng tùy niệm ;nhược như thị tu học tăng tùy niệm ,thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業,修漸次學, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行時,則能圓滿四念住乃至八聖道支, hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời ,tức năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 廣說乃至一切相智,由此證得一切智智。 quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ,do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố , 覺一切法皆無自性,其中無有想,亦復無無想。 giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,kỳ trung vô hữu tưởng ,diệc phục vô vô tưởng 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩應如是修學僧隨 thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học tăng tùy 念,謂於其中,僧尚不可得,況有僧隨念。 niệm ,vị ư kỳ trung ,tăng thượng bất khả đắc ,huống hữu tăng tùy niệm 。  「復次,  「phục thứ , 善現!云何菩薩摩訶薩修學戒隨念?謂菩薩摩訶薩修學戒隨念時, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học giới tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học giới tùy niệm thời , 從初發心應念聖戒無缺無隙,無瑕無穢,無所取著,應受供養, tùng sơ phát tâm ưng niệm Thánh giới vô khuyết vô khích ,vô hà vô uế ,vô sở thủ trước ,ưng thọ cúng dường , 智者所讚,妙善受持,妙善究竟,隨順勝定, trí giả sở tán ,diệu thiện thọ trì ,diệu thiện cứu cánh ,tùy thuận thắng định , 思惟此戒無性為性,由是因緣,不應思念。 tư tánh thử giới Vô tánh vi/vì/vị tánh ,do thị nhân duyên ,bất ưng tư niệm 。 所以者何?如是聖戒,都無自性。若法無自性, sở dĩ giả hà ?như thị Thánh giới ,đô vô tự tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh , 則無所有;若無所有,則不可念,不可思惟。 tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu ,tức bất khả niệm ,bất khả tư tánh 。 何以故?若無念無思惟,是為戒隨念。 hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh ,thị vi/vì/vị giới tùy niệm 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是修學戒隨念;若如是修學戒隨念, ưng như thị tu học giới tùy niệm ;nhược như thị tu học giới tùy niệm , 是為作漸次業,修漸次學,行漸次行。 thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。 若菩薩摩訶薩能如是作漸次業,修漸次學,行漸次行時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 則能圓滿四念住乃至八聖道支, tức năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 廣說乃至一切相智,由此證得一切智智。 quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ,do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố , 覺一切法皆無自性,其中無有想,亦復無無想。 giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,kỳ trung vô hữu tưởng ,diệc phục vô vô tưởng 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩應如是修學戒隨念,謂於其中, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học giới tùy niệm ,vị ư kỳ trung , 戒尚不可得,況有戒隨念。 「復次, giới thượng bất khả đắc ,huống hữu giới tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!云何菩薩摩訶薩修學捨隨念?謂菩薩摩訶薩修 thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học xả tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 學捨隨念時,從初發心應以無性為性方便, học xả tùy niệm thời ,tùng sơ phát tâm ưng dĩ Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện , 修捨隨念,謂若捨財、若捨法時, tu xả tùy niệm ,vị nhược/nhã xả tài 、nhược/nhã xả Pháp thời , 不作是念:『我能捨施,或不捨施。』若捨身分支節等時, bất tác thị niệm :『ngã năng xả thí ,hoặc bất xả thí 。』nhược/nhã xả thân phần chi tiết đẳng thời , 亦不起心:『我能捨施,或不捨施。 diệc bất khởi tâm :『ngã năng xả thí ,hoặc bất xả thí 。 』亦不思惟所捨、所惠施福施果。所以者何?如是諸法, 』diệc bất tư duy sở xả 、sở huệ thí phước thí quả 。sở dĩ giả hà ?như thị chư Pháp , 皆無自性。若法無自性,則無所有;若無所有, giai vô tự tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh ,tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu , 則不可念,不可思惟。何以故?若無念無思惟, tức bất khả niệm ,bất khả tư tánh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh , 是為捨隨念。 thị vi/vì/vị xả tùy niệm 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是修學捨隨念;若如是修學捨隨念,是為作漸次業,修漸次學, ưng như thị tu học xả tùy niệm ;nhược như thị tu học xả tùy niệm ,thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行。若菩薩摩訶薩能如是作漸次業, hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp , 修漸次學,行漸次行時, tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 則能圓滿四念住乃至八聖道支,廣說乃至一切相智, tức năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 由此證得一切智智。 do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故,覺一切法皆無自性,其中無有想, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố ,giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,kỳ trung vô hữu tưởng , 亦復無無想。 diệc phục vô vô tưởng 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩應如是修學捨隨念,謂於其中,捨尚不可得, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học xả tùy niệm ,vị ư kỳ trung ,xả thượng bất khả đắc , 況有捨隨念。 「復次, huống hữu xả tùy niệm 。 「phục thứ , 善現!云何菩薩摩訶薩修學天隨念?謂菩薩摩訶薩修學天隨念時, thiện hiện !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học thiên tùy niệm ?vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học thiên tùy niệm thời , 從初發心應以無性為性方便,修天隨念, tùng sơ phát tâm ưng dĩ Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện ,tu thiên tùy niệm , 謂作是念:『諸預流等,生六欲天,諸不還等,生上二界。 vị tác thị niệm :『chư Dự-lưu đẳng ,sanh Lục dục thiên ,chư Bất hoàn đẳng ,sanh thượng nhị giới 。 』如是一切,皆不可得,不應思念。 』như thị nhất thiết ,giai bất khả đắc ,bất ưng tư niệm 。 所以者何?是諸天等,皆無自性。若法無自性, sở dĩ giả hà ?thị chư Thiên đẳng ,giai vô tự tánh 。nhược/nhã Pháp vô tự tánh , 則無所有;若無所有,則不可念,不可思惟。 tức vô sở hữu ;nhược/nhã vô sở hữu ,tức bất khả niệm ,bất khả tư tánh 。 何以故?若無念無思惟,是為天隨念。 hà dĩ cố ?nhược/nhã vô niệm vô tư tánh ,thị vi/vì/vị thiên tùy niệm 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是修學天隨念;若如是修學天隨念,是為作漸次業,修漸次學, ưng như thị tu học thiên tùy niệm ;nhược như thị tu học thiên tùy niệm ,thị vi/vì/vị tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行。若菩薩摩訶薩能如是作漸次業, hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tác tiệm thứ nghiệp , 修漸次學,行漸次行時, tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng thời , 則能圓滿四念住乃至八聖道支,廣說乃至一切相智, tức năng viên mãn tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 由此證得一切智智。 do thử chứng đắc nhất thiết trí trí 。 是菩薩摩訶薩以一切法無性為性方便力故,覺一切法皆無自性, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố ,giác nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 其中無有想,亦復無無想。 kỳ trung vô hữu tưởng ,diệc phục vô vô tưởng 。 善現當知!諸菩薩摩訶薩應如是修學天隨念,謂於其中天尚不可得, thiện hiện đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị tu học thiên tùy niệm ,vị ư kỳ Trung Thiên thượng bất khả đắc , 況有天隨念。 huống hữu thiên tùy niệm 。 善現當知!是為初發心菩薩摩訶薩依學六隨念作漸次業,修漸次學, thiện hiện đương tri !thị vi/vì/vị sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát y học lục tùy niệm tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行,利樂有情。 hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,lợi lạc hữu tình 。 「復次, 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,若欲圓滿作漸次業,修漸次學, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,nhược/nhã dục viên mãn tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học , 行漸次行,以一切法無性為性方便力故, hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng ,dĩ nhất thiết pháp Vô tánh vi/vì/vị tánh phương tiện lực cố , 應學內空乃至無性自性空,應學真如乃至不思議界, ưng học nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,ưng học chân như nãi chí bất tư nghị giới , 應學苦集滅道聖諦, ưng học khổ tập diệt đạo thánh đế , 應學四念住乃至八聖道支, ưng học tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 廣說乃至應學一切智、道相智、一切相智。是菩薩摩訶薩如是修學菩提道時, quảng thuyết nãi chí ưng học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu học Bồ-đề đạo thời , 覺一切法皆以無性而為自性, giác nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 於中尚無少念可得,況有念色受想行識,廣說乃至一切智智。 ư trung thượng vô thiểu niệm khả đắc ,huống hữu niệm sắc thọ tưởng hành thức ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết trí trí 。 如是諸念及所念法,若少實有,無有是處。 như thị chư niệm cập sở niệm Pháp ,nhược/nhã thiểu thật hữu ,vô hữu thị xứ 。 如是, như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,雖作漸次業,修漸次學,行漸次行, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,tuy tác tiệm thứ nghiệp ,tu tiệm thứ học ,hạnh/hành/hàng tiệm thứ hạnh/hành/hàng , 而於其中,心皆不轉,以一切法無自性故。」 爾時, nhi ư kỳ trung ,tâm giai bất chuyển ,dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。」 nhĩ thời , 善現便白佛言:「若一切法皆無自性, thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 則應無色受想行識,乃至應無一切智智, tức ưng vô sắc thọ tưởng hành thức ,nãi chí ưng vô nhất thiết trí trí , 是則應無佛法僧寶、道果染淨,亦無得無現觀, thị tắc ưng vô Phật pháp tăng bảo 、đạo quả nhiễm tịnh ,diệc vô đắc vô hiện quán , 則一切法皆應是無。 tức nhất thiết pháp giai ưng thị vô 。 」 佛告善現:「於意云何?於一切法無性性中, 」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?ư nhất thiết Pháp Vô tánh tánh trung , 有性無性為可得不?」 善現對曰:「不也,世尊!」 佛告善現:「若一切法無性性中, hữu tánh Vô tánh vi/vì/vị khả đắc bất ?」 thiện hiện đối viết :「bất dã ,Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung , 有性無性俱不可得, hữu tánh Vô tánh câu bất khả đắc , 汝今云何可作是說:若一切法皆無自性,則應無色受想行識, nhữ kim vân hà khả tác thị thuyết :nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh ,tức ưng vô sắc thọ tưởng hành thức , 廣說乃至則一切法皆應是無?」 善現白言:「我於此義, quảng thuyết nãi chí tức nhất thiết pháp giai ưng thị vô ?」 thiện hiện bạch ngôn :「ngã ư thử nghĩa , 自無疑惑,但為未來有苾芻等,或求聲聞, tự vô nghi hoặc ,đãn vi/vì/vị vị lai hữu Bí-sô đẳng ,hoặc cầu Thanh văn , 或求獨覺,或求佛果, hoặc cầu độc giác ,hoặc cầu Phật quả , 彼作是念:『若一切法皆無自性, bỉ tác thị niệm :『nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô tự tánh , 誰染誰淨?誰縛誰解?』彼於染淨縛解義中不了知故,破戒、破見、破威儀、破淨命, thùy nhiễm thùy tịnh ?thùy phược thùy giải ?』bỉ ư nhiễm tịnh phược giải nghĩa trung bất liễu tri cố ,phá giới 、phá kiến 、phá uy nghi 、phá tịnh mạng , 由此當墮三惡趣中,受種種苦,輪轉生死, do thử đương đọa tam ác thú trung ,thọ/thụ chủng chủng khổ ,luân chuyển sanh tử , 難得解脫。我觀未來當有如是可怖畏事,故作是問, nạn/nan đắc giải thoát 。ngã quán vị lai đương hữu như thị khả bố úy sự ,cố tác thị vấn , 然我於此,實無疑惑。 nhiên ngã ư thử ,thật vô nghi hoặc 。 」 佛告善現:「善哉!善哉!汝今乃能為未來世作如是問, 」 Phật cáo thiện hiện :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ kim nãi năng vi/vì/vị vị lai thế tác như thị vấn , 然一切法無性性中,若有若無,俱不可得, nhiên nhất thiết pháp Vô tánh tánh trung ,nhược hữu nhược/nhã vô ,câu bất khả đắc , 不應於此執有無性。 bất ưng ư thử chấp hữu Vô tánh 。 」 具壽善現復白佛言:「若一切法皆以無性而為自性,諸菩薩摩訶薩觀何等義, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát quán hà đẳng nghĩa , 為欲利樂諸有情故, vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố , 求趣無上正等菩提?」 佛告善現:「以一切法皆以無性而為自性, cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 Phật cáo thiện hiện :「dĩ nhất thiết pháp giai dĩ Vô tánh nhi vi tự tánh , 諸菩薩摩訶薩為欲饒益諸有情故,求趣無上正等菩提。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị dục nhiêu ích chư hữu tình cố ,cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 所以者何?諸有情類具斷常見,住有所得, sở dĩ giả hà ?chư hữu tình loại cụ đoạn thường kiến ,trụ/trú hữu sở đắc , 難可調伏,愚癡顛倒,難可解脫。 nạn/nan khả điều phục ,ngu si điên đảo ,nạn/nan khả giải thoát 。 善現當知!住有所得者,由有所得想,無得無現觀, thiện hiện đương tri !trụ/trú hữu sở đắc giả ,do hữu sở đắc tưởng ,vô đắc vô hiện quán , 亦無無上正等菩提。 diệc vô Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 具壽善現復白佛言:「若有所得者,無得無現觀, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã hữu sở đắc giả ,vô đắc vô hiện quán , 亦無無上正等菩提;無所得者,為有得有現觀, diệc vô Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;vô sở đắc giả ,vi/vì/vị hữu đắc hữu hiện quán , 有無上正等菩提不?」 佛告善現:「若無所得即是得,即是現觀, hữu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã vô sở đắc tức thị đắc ,tức thị hiện quán , 即是無上正等菩提。所以者何?以彼不壞法界相故。 tức thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?dĩ bỉ bất hoại pháp giới tướng cố 。 善現當知!若有於此無所得中,欲有所得, thiện hiện đương tri !nhược hữu ư thử vô sở đắc trung ,dục hữu sở đắc , 欲得現觀,欲得無上正等菩提, dục đắc hiện quán ,dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當知彼為欲壞法界。」 具壽善現復白佛言:「若有所得者, đương tri bỉ vi/vì/vị dục hoại Pháp giới 。」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã hữu sở đắc giả , 無得無現觀,亦無無上正等菩提;若無所得即是得, vô đắc vô hiện quán ,diệc vô Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;nhược/nhã vô sở đắc tức thị đắc , 即是現觀,即是無上正等菩提。無所得中, tức thị hiện quán ,tức thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。vô sở đắc trung , 無得無現觀,亦無無上正等菩提, vô đắc vô hiện quán ,diệc vô Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 諸菩薩摩訶薩云何得有初地、二地乃至十地?云何得有 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà đắc hữu sơ địa 、nhị địa nãi chí Thập Địa ?vân hà đắc hữu 無生法忍?云何得有異熟生神通?云何得有 Vô sanh Pháp nhẫn ?vân hà đắc hữu dị thục sanh thần thông ?vân hà đắc hữu 異熟生布施乃至般若波羅蜜多?云何得有 dị thục sanh bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ?vân hà đắc hữu 安住如是異熟生法,成熟有情,嚴淨佛土, an trụ như thị dị thục sanh Pháp ,thành thục hữu tình ,nghiêm tịnh Phật độ , 於諸佛所親近供養上妙供具所獲善根, ư chư Phật sở thân cận cúng dường thượng diệu cung cụ sở hoạch thiện căn , 乃至無上正等菩提與果無盡,展轉乃至般涅槃後, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dữ quả vô tận ,triển chuyển nãi chí Bát Niết Bàn hậu , 自設利羅及諸弟子猶得種種供養恭敬, tự thiết lợi La cập chư đệ-tử do đắc chủng chủng cúng dường cung kính , 善根勢力仍未窮盡?」 佛告善現:「以一切法無所 thiện căn thế lực nhưng vị cùng tận ?」 Phật cáo thiện hiện :「dĩ nhất thiết pháp vô sở 得故, đắc cố , 諸菩薩摩訶薩得有初地、二地乃至十地。即由此故,得有無生法忍;即由此故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc hữu sơ địa 、nhị địa nãi chí Thập Địa 。tức do thử cố ,đắc hữu Vô sanh Pháp nhẫn ;tức do thử cố , 得有異熟生神通;即由此故, đắc hữu dị thục sanh thần thông ;tức do thử cố , 得有異熟生布施乃至般若波羅蜜多;即由此故, đắc hữu dị thục sanh bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tức do thử cố , 得有安住異熟生法,成熟有情,嚴淨佛土, đắc hữu an trụ dị thục sanh Pháp ,thành thục hữu tình ,nghiêm tịnh Phật độ , 於諸佛所親近供養上妙供具所獲善根, ư chư Phật sở thân cận cúng dường thượng diệu cung cụ sở hoạch thiện căn , 乃至無上正等菩提與果無盡,展轉乃至般涅槃後, nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dữ quả vô tận ,triển chuyển nãi chí Bát Niết Bàn hậu , 自設利羅及諸弟子猶得種種供養恭敬, tự thiết lợi La cập chư đệ-tử do đắc chủng chủng cúng dường cung kính , 善根勢力仍未窮盡。」 具壽善現復白佛言:「若一切法皆無所得, thiện căn thế lực nhưng vị cùng tận 。」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp giai vô sở đắc , 布施等六波羅蜜多及諸神通有何差別?」 佛 bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập chư thần thông hữu hà sái biệt ?」 Phật 告善現:「無所得者, cáo thiện hiện :「vô sở đắc giả , 布施等六波羅蜜多及諸神通皆無差別。 bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập chư thần thông giai vô sái biệt 。 為欲令彼有所得者離諸染著, vi/vì/vị dục lệnh bỉ hữu sở đắc giả ly chư nhiễm trước , 方便宣說布施等六波羅蜜多及諸神通有差別相。」 具壽善現復白佛言:「何因緣故, phương tiện tuyên thuyết bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập chư thần thông hữu sái biệt tướng 。」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「hà nhân duyên cố , 無所得者, vô sở đắc giả , 布施等六波羅蜜多及諸神通說無差別?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅 bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa cập chư thần thông thuyết vô sái biệt ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多時,不得布施,不得施者,不得受者, mật đa thời ,bất đắc bố thí ,bất đắc thí giả ,bất đắc thọ/thụ giả , 不得所施,不得施果而行布施, bất đắc sở thí ,bất đắc thí quả nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 不得淨戒而持淨戒,不得安忍而修安忍, bất đắc tịnh giới nhi trì tịnh giới ,bất đắc an nhẫn nhi tu an nhẫn , 不得精進而勤精進,不得靜慮而入靜慮, bất đắc tinh tấn nhi cần tinh tấn ,bất đắc tĩnh lự nhi nhập tĩnh lự , 不得般若而學般若,不得神通而發神通, bất đắc Bát-nhã nhi học Bát-nhã ,bất đắc thần thông nhi phát thần thông , 不得四念住乃至八聖道支而修四念住乃至八聖道支, bất đắc tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi nhi tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 廣說乃至不得一切智、道相智、一切相智而修一切智、 quảng thuyết nãi chí bất đắc nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhi tu nhất thiết trí 、 道相智、一切相智,不得諸有情而成熟有情, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,bất đắc chư hữu tình nhi thành thục hữu tình , 不得諸佛土而嚴淨佛土, bất đắc chư Phật thổ nhi nghiêm tịnh Phật độ , 不得佛法而證菩提。如是, bất đắc Phật Pháp nhi chứng Bồ-đề 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩應行無所得甚深般若波羅蜜多。 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng hạnh/hành/hàng vô sở đắc thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若菩薩摩訶薩能行無所得甚深般若波羅蜜多,天魔外道不能破壞。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hạnh/hành/hàng vô sở đắc thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thiên ma ngoại đạo bất năng phá hoại 。 」爾時, 」nhĩ thời , 善現便白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 一心現起則能具攝布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhất tâm hiện khởi tức năng cụ nhiếp bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 廣說乃至三十二大士夫相、八十隨好?」 佛告善現:「若 quảng thuyết nãi chí tam thập nhị Đại sĩ phu tướng 、bát thập tùy hảo ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 所修布施乃至般若波羅蜜多, sở tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 廣說乃至三十二大士夫相、八十隨好, quảng thuyết nãi chí tam thập nhị Đại sĩ phu tướng 、bát thập tùy hảo , 皆為般若波羅蜜多之所攝受,乃得圓滿。如是, giai vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa chi sở nhiếp thọ ,nãi đắc viên mãn 。như thị , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 一心現起則能攝受六波羅蜜多, nhất tâm hiện khởi tức năng nhiếp thọ lục Ba-la-mật-đa , 廣說乃至三十二大士夫相、八十隨好。 quảng thuyết nãi chí tam thập nhị Đại sĩ phu tướng 、bát thập tùy hảo 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,諸有所作, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,chư hữu sở tác , 皆為般若波羅蜜多所攝受故, giai vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở nhiếp thọ cố , 一心現起則能攝受六波羅蜜多, nhất tâm hiện khởi tức năng nhiếp thọ lục Ba-la-mật-đa , 廣說乃至三十二大士夫相、八十隨好?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩行深般若波羅 quảng thuyết nãi chí tam thập nhị Đại sĩ phu tướng 、bát thập tùy hảo ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba La 蜜多時,所修六種波羅蜜多, mật đa thời ,sở tu lục chủng Ba-la-mật đa , 乃至所引三十二大士夫相、八十隨好, nãi chí sở dẫn tam thập nhị Đại sĩ phu tướng 、bát thập tùy hảo , 皆為般若波羅蜜多所攝受故,遠離二想。 giai vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở nhiếp thọ cố ,viễn ly nhị tưởng 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 雖行六種波羅蜜多, tuy hạnh/hành/hàng lục chủng Ba-la-mật đa , 乃至雖引三十二大士夫相、八十隨好而無二想?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩 nãi chí tuy dẫn tam thập nhị Đại sĩ phu tướng 、bát thập tùy hảo nhi vô nhị tưởng ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 行深般若波羅蜜多時, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為欲圓滿布施波羅蜜多故,即於布施波羅蜜多中, vi/vì/vị dục viên mãn bố thí Ba-la-mật đa cố ,tức ư bố thí Ba-la-mật đa trung , 攝受一切波羅蜜多,廣說乃至八十隨好而行布施, nhiếp thọ nhất thiết Ba-la-mật-đa ,quảng thuyết nãi chí bát thập tùy hảo nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 由此因緣,而無二想。 do thử nhân duyên ,nhi vô nhị tưởng 。 如是乃至為欲圓滿八十隨好故,即於八十隨好中,攝受一切波羅蜜多, như thị nãi chí vi/vì/vị dục viên mãn bát thập tùy hảo cố ,tức ư bát thập tùy hảo trung ,nhiếp thọ nhất thiết Ba-la-mật-đa , 廣說乃至八十隨好而引八十隨好, quảng thuyết nãi chí bát thập tùy hảo nhi dẫn bát thập tùy hảo , 由此因緣,而無二想。復次, do thử nhân duyên ,nhi vô nhị tưởng 。phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多故,若行布施波羅蜜多時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa thời , 住無漏心而行布施波羅蜜多;廣說乃至若 trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa ;quảng thuyết nãi chí nhược/nhã 引八十隨好時,住無漏心而引八十隨好。 dẫn bát thập tùy hảo thời ,trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn bát thập tùy hảo 。 是故雖行布施波羅蜜多, thị cố tuy hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 乃至雖引八十隨好而無二想。 nãi chí tuy dẫn bát thập tùy hảo nhi vô nhị tưởng 。 」 具壽善現復白佛言:「云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多故, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 若行布施波羅蜜多時, nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa thời , 住無漏心而行布施波羅蜜多;乃至若引八十隨好時, trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa ;nãi chí nhược/nhã dẫn bát thập tùy hảo thời , 住無漏心而引八十隨好?」佛告善現:「若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜 trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn bát thập tùy hảo ?」Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多時, đa thời , 以離相心不見諸相而行布施波羅蜜多, dĩ ly tướng tâm bất kiến chư tướng nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 所謂不見誰能行施、所施何物、誰受此施、由此布施、為此布施、云何行施。 sở vị bất kiến thùy năng hạnh/hành/hàng thí 、sở thí hà vật 、thùy thọ/thụ thử thí 、do thử bố thí 、vi/vì/vị thử bố thí 、vân hà hạnh/hành/hàng thí 。 住是離相無漏心中,離愛離慳而行布施波羅蜜多, trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung ,ly ái ly xan nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 爾時不見所行布施,亦復不見此無漏心, nhĩ thời bất kiến sở hạnh bố thí ,diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm , 乃至不見一切佛法, nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp , 如是菩薩摩訶薩住無漏心而行布施波羅蜜多。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa 。 廣說乃至若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, quảng thuyết nãi chí nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以離相心不見諸相而引八十隨好, dĩ ly tướng tâm bất kiến chư tướng nhi dẫn bát thập tùy hảo , 所謂不見誰是能引、誰是所引、由此而引、為此而引、云何而引八 sở vị bất kiến thùy thị năng dẫn 、thùy thị sở dẫn 、do thử nhi dẫn 、vi/vì/vị thử nhi dẫn 、vân hà nhi dẫn bát 十隨好。住是離相無漏心中, thập tùy hảo 。trụ/trú thị ly tướng vô lậu tâm trung , 無染無著而引八十隨好,爾時不見所引八十隨好, vô nhiễm Vô Trước nhi dẫn bát thập tùy hảo ,nhĩ thời bất kiến sở dẫn bát thập tùy hảo , 亦復不見此無漏心,乃至不見一切佛法, diệc phục bất kiến thử vô lậu tâm ,nãi chí bất kiến nhất thiết Phật Pháp , 如是菩薩摩訶薩住無漏心而引八十隨好。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô lậu tâm nhi dẫn bát thập tùy hảo 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百二十八 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhị thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:43:01 2008 ============================================================